Noć prije pogubljenja Petar Zrinski napisao je oproštajno pismo supruzi Ani Katarini Zrinski, hrvatskoj banici i spisateljici, na hrvatskome jeziku. Oproštajno pismo utamničenog Petra Zrinskoga napisano svojoj voljenoj Katarini, započeto riječima "Moje drago Zercze" (srce), jedan je od najpotresnijih tekstova koji je ikada nastao na hrvatskome jeziku. Jedno je od najljepših pisama toga doba.
Pismo Petra Zrinskoga prevedeno je s hrvatskoga jezika na njemački, talijanski, latinski, nizozemski, engleski, francuski i španjolski jezik i jedan rukopis u kojemu je prijevod toga pisma na mađarski jezik. Izvornik pisma čuva se u pismohrani Zagrebačke biskupije i jedan je od prvih hrvatskih tekstova preveden na brojne europske jezike.
-
Moje drago Zercze
- Moje drago Zercze, nimaisze Salosztiti zurchu ovoga
- moga piszma niti burkati polegh Bosjega dokonchania
- Zutra o deszete ore budu mene gllauu zekli y tulikaisse
- naukupe tuojemu Bratczu. Danassmo mi jedan
- od drugoga zercheno proschenie uzeli. Zato jemliem
- ja zada po ovom lisztu y od tebe ieden vekovechni
- ualete, Tebe proszechi akoszamte uchem zbantual
- allitisze uchem zameril (koje ja dobro znam) oproszti mi.
- Budi Bog hualien jaszam uzmerti dobro priprauan
- nitisze plassim jasze uffam u boga uszamoguchega
- koimeie na ouom zuetu ponizil, dasze tulikaisse
- mene hoche zmiluuati, y jaga budem molil y
- proszil komu zutra doiti uffamsze dasze nai
- naukupa pred niegouem zuetem thronussem
- u dike vekouechne zasztanemo. Veche nistar
- neznamti piszati, niti za zina, niti za druga do-
- konchania nassega ziromastua. Jaszam uszte na
- Bosju uoliu oztauil. Tisze nistar nesalosti
- ar je tho tak moralo biti. V Nouem Mesztu
- pred zadnim dnevom moiega zivliena, 29
- dan aprila meszecza o zedme ore pod vecher
- letta 1671. Naite Gos. bog z mojum kcherium
- Aurorum Veronicum blagoszloui.
Groff Zrini Petar
Po današnjem načinu pisanja pismo bi izgledalo ovako.
-
Moje drago serce
- Moje drago serce. Nimaj se žalostiti zverhu ovoga
- moga pisma niti burkati. Polag Božjega dokončanja
- sutra o desete ore budu mene glavu sekli, i tulikajše
- naukupe tvojemu Bratcu. Danas (s)mo mi jedan
- od drugoga serčeno prošćenje vzeli. Zato jemljem
- ja sada po ovom listu i od tebe jedan vekovečni
- valete, Tebe proseći ako sam te u čem zbantuval
- aliti se u čem zameril (koje ja dobro znam) oprosti mi.
- Budi Bog hvaljen, ja sam k smerti dobro pripravan
- niti se plašim. Ja se ufam u Boga vsamogućega
- koji me je na ovom svitu ponizil, da se tulikajše
- mene hoće smiluvati, i ja ga budem molil i
- prosil (komu sutra dojti ufam se) da se mi
- naukupa pred njegovem svetom thronušem
- u dike vekovečne sastanemo. Veće ništar
- ne znam ti pisati, niti za sina, niti za druga do
- končanja našega siromaštva. Ja sam vse
- na Božju volju ostavil. Ti se ništar ne žalosti
- ar je to tak moralo biti. U Novom Mestu
- pred zadnjim dnevom mojega zaživljenja, 29
- dan aprila meseca o sedme ore podvečer,
- leta 1671. Naj te Gospodin Bog s moju kćerju
- Auroru Veroniku blagoslovi.
Groff Zrini Petar